comunicArte

comunicación y arte  kunst und kommunikation  art et communication
die kunst der kommunikation   el arte de comunicar   l'art de la communication


arte
art arts
kunst


música
musique
musik music


historia
histoire
geschichte history


palabras
mots
worte words



  Trudl Wohlfeil

umdenken

       Aktuelle Events
       Engagierte Kunst
       Trudls Werkstatt
       Edition Trudl Wohlfeil
       Galerie

musicadelvacio - revesdemusique - curso de solfeo para guitarristas - Música antigua para un tiempo vacío - El Sombrero del Alquimista - postales virtuales con música de guitarra

Rainer Wohlfeil: Texte zur frühen Neuzeit - Geschichte Spaniens - Numismatik - historia moderna - historia de España - numismática



   comunicArte

       Index  Indice  Inhalt                 .... Postkartenaktionen Edition Trudl Wohlfeil .... Postkartenaktionen Edition Trudl Wohlfeil .... Postkartenaktionen Edition Trudl Wohlfeil .... Postkartenaktionen Edition Trudl Wohlfeil .... Postkartenaktionen Edition Trudl Wohlfeil
                                                 


Servicio de Traducciones
Übersetzungsdienst

Interessantes in Málaga Sitios de interés
conciertos de El Sombrero del Alquimista
Spanisch lernen Málaga clases de alemán
Veranstaltungskalender Málaga
clases de guitarra
contacto

La Rêverie :: Alma de cuerda :: Juan Manuel Rubio (santur, oud) & Esteban Canyar (guitarra clásica)

  
los conciertos de El Sombrero del Alquimista - música de fusión andalusí-oriental más allá de las etiquetas - europäisch-orientalische Musikfusion, die sich gewöhnlicher Klassifikation entzieht

flashes by comunicArte

für Rainer Wohlfeil von Vega 2011



 
Originalmusik von musicadelvacio      bonitas fotografías de comunicArte         Künstlerfots mit virtuoser Musik von musicadelvacio       schöne Fotos von comunicArte        gratis zum Versenden par Email       música original de musicadelvacio      canciones renacentistas de musicadelvacio         Renaissance-Musik von musicadelvacio duo       überrasche deine Freunde mit Musikgrüssen von musicadelvacio        mande un mail musical con fotos artísticas de comunicArte y musicadelvacio       Originalmusik von musicadelvacio      bonitas fotografías de comunicArte         hermosas müsicas por Manuel Esteban, Palmira Irisarri, Ignacio Béjar y otros artistas de musicadelvacio       Kostenlose Musik-Mailkarten        saluda a tus amig@s con fotos y música original de musicadelvacio



Spanisch lernen mit Spaß und Qualität Sprachferien direkt am Strand !!!
SPANISCH-SCHULE LA PLAYA ESCUELA DE ESPAÑOL, Málaga - La Cala del Moral
Spanischkurse auf allen Stufen
wöchentlicher Beginn rund ums Jahr
LA PLAYA ESCUELA DE ESPAÑOL
Andalusien - Málaga - La Cala del Moral - Rincón de la Victoria

  













  
  
  
  
  
  
  
:)













Hier findest du viele Stichwörter der Themen, die in unseren Seiten zum Ausdruck kommen - en este texto encuentras resúmenes del contenido de esta web - dans ce texte, tu trouveras les idées générales contenues dans notre site - in the following text you will find the general ideas expressed in this web site:


Música: El grupo " musicadelvacio duo" está formado por Manuel Pérez Esteban y Palmira Irisarri. Su cd "Música antigua para un tiempo vacío" es editado por el sello musical musicadelvacio del guitarrista y compositor Manuel P. Esteban. Este artista realiza transcripciones de tablaturas y de otras obras antiguas, así como de piezas procedentes de otras culturas, compone para guitarra y otras instrumentos de cuerda y viento. Se dedica también a la interpretación musical y está dando numerosos conciertos con diferentes formaciones musicales. Manuel Esteban toca sobre todo música clásica y del renacimiento español, música barroca, romántica y medieval, pero también piezas de compositores contemporáneos para guitarra. La música que improvisa junto al flautista Ignacio Béjar es genial. Tiene une amplio repertorio renacentista, y ha editado un precioso CD de música antigua. Está realizando investigaciones en música para laúd, vihuela y saz turco, combinándola con composiciones modernas o música española y arábigo-andaluza (andalusí).

El music label "revesdemusique" de este guitarrista virtuoso, concertista de vihuela y laud, profesor de guitarra clásica a la vez que intérprete y compositor, es de altísima calidad interpretativa. En nuestro sitio encontrarás su curso gratuito de solfeo para guitarristas, llamado El Maestro de música: se trata de un curso para el estudio de la guitarra clásica, con unas explicaciones de solfeo claras y precisas, ilustradas con muchos ejemplos e imágenes para una mejor comprensión. El curso va acompañado de unas partituras en pdf con archivos de audio, de diferentes autores y diversos grados de complejidad interpretativa, para que estudies y aprendas más fácilmente, escuchando sus magistrales interpretaciones .
Escucha también las interpretaciones de "rêves de musique": es un sello para piezas de guitarra clásica.

En las páginas de musicadelvacio encontrarás obras para guitarra y laúd, obras para vihuela, piezas para guitarra comentadas y acompañadas de archivos sonoros, piezas para laúd y/o para vihuela, piezas instrumentales y vocales de diferentes épocas, de los siguientes autores y recopilaciones musicales: Silvius Leopold Weiss, Luis de Narváez, del Delfín de Música (Los seys Libros del Delphin de músca de cifra para tañer vihuela); de la recopilación de música de Pierre de Attaingnant, Piero Bono (Petrus Bonus), Dixhuit basses dances; Luis de Milan (Luys de Milán), Libro de música de vihuela de mano intitulado El Maestro; Reusner, Bach, Michelangelo Galilei (Il Primo Libro D'Intavolatura Di Liuto); volta, Hans Newsidler, Fernando Sor, reves de musique, S.L.Weiss, Aguado, Manuel de Falla, Attaingnant(PB), Andrés Segovia, Silvio Leopoldo Weiss, Gaspar Sanz, Federico Moreno Torroba, Enrique Granados, Luys de Narváez, Francisco Tárrega, Isaac Albéniz, Joaquín Turina, Leo Brouwers, Hector Villalobos, John Dowland...
Como géneros encontrarás el villancico, la branle, la basse dance, las pavanas (pavane), la gallarda (gaillarde) y la fantasía, (phantasie) y obras famosas como la Canción del emperador. Hay suites, estudios, diferencias, danzas, malagueñas, motetes, ...
Otro servicio que te brindan nuestras páginas son las postales musicales que puedes enviar gratuitamente a tus amig@s por email. Son hermosas músicas interpretadas, improvisadas y/o cantadas por los artistas de musicadelvacio, acompañadas de fotografías artísticas de comunicArte: un arco iris en la playa, una luna llena sobre el mar, el cielo del atardecer, unas lejanas islas, un sendero en el monte, combinados con canciones de amor y desamor, pasacalles, branles y nocturnos... Comunícate con otros amantes de lo bello a través de nuestras pequeñas obras de arte en forma de postales virtuales. La colección seguirá aumentando...

Manuel Esteban ist Gitarrist, Lauten- und Vihuelaspieler, Komponist für Gitarre, Zupf- und Blasinstrumente, Interpret klassischer, barocker und mittelalterlicher Werke. Er transkribiert Stücke der Renaissancezeit ebenso wie Werke der Troubadours oder traditionelle Weisen aus Spanien und dem Orient. In der Musikschule von musicadelvacío findet Ihr grundlegende Informationen zur Musiklehre (auf spanisch): für Anfänger und Fortgeschrittene im Gitarrenunterricht (klassische Gitarre), die die Grundlagen der musikalischen Notation verstehen wollen. Der virtuelles Musiklehrer, der "Maestro de música" ist ein virtuoser Konzert-Gitarrist, Musik- und Gitarrenlehrer: er fertigt ebenso Transkriptionen von Tablaturen und orientalischen Werken an wie er eigene Kompositionen schreibt: Gitarrenstücke, Themen für seine Gruppe "El Sombrero del ALquimista" und vieles andere. Er gibt Gitarrenkonzerte, kreiert Improvisationen (zusammen mit Ignacio Béjar) und tritt auf vielen Festivals klassischer und internationaler Musik auf. In seinen mp3-Sound-Archiven zum kostenlosen Download bietet er uns seine meisterlichen Musikinterpretationen an. Mit seiner Anleitung in Musiklehre wirst auch Du ein Gitarrist mit Gespür für Rhythmus, ausdrucksstark und dem richtigen Feeling für Betonung! für spanische oder klassische Gitarre (classic guitar).
Das Musiklabel rêvesdemusique ist spezialisiert auf klassische Musik, Renaissance- und Barockmusik, romantische Musik (= Musik der Romantik), Live-Improvisationen und Auftritte in Cafés-Concerts.
Neben dem hauptsächlich klassischen Repertorium (Barock - und Renaissance-Repertoire) bietet das Label Reves de musique auch eigene Versionen moderner Autoren wie Satie, Serrat oder die Beatles. El Sombrero del Alquimista spielt Musikimprovisationen, alte und orientalische sowie traditionell andalusische Musik auf originellen Instrumenten: Laute, Vihuela, Saxophon, Gitarre, Santur, Ney (türkische Rohrflöte), Klarinette, Schlagzeug,... Die Gruppe spielt sowohl selbstkomponierte Themen, die aus andalusischen, spanischen, arabischen, türkischen und anderen orientalischen Quellen schöpfen, als auch alte, traditionelle Weisen. Diese passen sie an ihre Instrumente an, um damit ein Zeichen zu setzen für die interkulturelle Verständigung: so spielen sie christliche, mittelalterliche Musik für Vihuela kombiniert mit dem türkisch-muslimischen Ney oder bieten uns ihre Version von türkischen Volksweisen dar, mit spanischen bzw. westeuropäischen Instrumenten gespielt. Auch moderne Musik aus den verschiedenen Kulturkreisen findet sich in ihrem Repertoire, das sie ständig um eigene Kompositionen erweitern. Ihre Konzerte und Live-Vorstellungen begeistern durch die hohe Qualität und Originalität ihrer Musik, ihre Ausdrucksstärke und die Liebe zur Musik, die sich von Musikern auf die Zuhörer überträgt.

In unseren Seiten findest du des weiteren: Gitarrenstücke zum Selberspielen, Kommentare über Gitarrenwerke, Lautenwerke und Lautenstücke: Interessieren dich Werke für Vihuela oder Laute, Werke für Gitarre oder andere Instrumentalstücke? Hier findest du Information über Gesangstücke, Gesänge und Lieder aus alter Zeit, Minnegesang und mittelalterliche Weisen.

musicadelvacio und comunicArte bieten euch ebenfalls einen kostenlosen Musik - Postkarten-Service mit tollen Fotos, die von unterschiedlichen Musik-Themen begleitet werden. Du kannst sie kostenfrei per Email an deine Freunde, Bekannten und sonstigen Musikliebhaber verschicken, mit ein paar persönlichen Zeilen, und ihnen mit diesen kleinen Kunstwerken eine Freude bereiten. >

Le guitariste Manuel Esteban (guitare classique, luth, vihuela) interprète autant les musiques des compositeurs anciens (Renaissance, Baroque, époque médiévale) comme ses propres compositions.

Wir haben in comunicArte auch einen Kulturkalender mit täglich neuen Veranstaltungen kultureller und künstlerischer Art in und um Málaga geschaffen: der Veranstaltungskalender Für Malaga und die Axarquía, Costa del Sol und die gesamte Provinz trägt dazu bei, dass auch kleine Veranstalter ihre Events einfach und allen zugänglich publizieren können: hier findest du Tips für schöne Stunden in und um Málaga. In unserem Events-Anzeiger findest du die Daten der Konzerte von Gruppen wie El Sombrero del Alquimista und vielen anderen aus der lokalen, nationalen und internationalen Musikszene. Die Gruppe El Sombrero del Alquimista z.B. spielt eigene Kompositionen für Gitarre, Ney, Saxo, Santur, Flöten...: Musikfusion traditioneller und moderner Melodien und Kompositionen aus Orient und Okzident: Andalusien, Türkei, Naher Osten, Armenien...

Kulturelle Veranstaltungen gibt's auch in Málaga: hay muchos acontecimientos culturales en Málaga, la oferta cultural de toda la provincia y Málaga capital se encuentra en la guia málaga cultura+ocio. Malaga hat Kultur, hier gibt's nicht nur Picasso... Wir informieren über sämtliche Veranstaltungen in Málaga - Stadt und Provinz, Costa del Sol, Axarquía, Gemeinden und Städten der Umgebung,..., Fomentemos la cultura en nuestra ciudad - no sólo de sol y pescaíto frito vive el hombre... tanto el turista como los malagueños buscan calidad - el litoral está ya tan desfigurado por el urbanismo caótico que va a dejar de ser atractivo - debemos cuidar el entorno natural - los montes, el agua, las emisiones de gases, el nivel de ruido, pero también hay que potenciar la oferta cultural para atraer un turismo de calidad! Cada uno puede aportar su granito de arena para que este sitio conserve su encanto personal.
Por eso, con la excusa de "Málaga capital de la Cultura 2016", los portales de comunicArte.de y reflejArte.es queremos apoyar la Candidatura de Málaga a la capitalidad cultural europea. No es que la ciudad necesite conseguir ser elegida: tampoco es cierto que aquí no hay diversidad en la oferta cultural. Lo que sí hace falta es fomentar el encuentro entre todos aquellos que crean contenidos interesantes y las personas que disfrutarín con estas creaciones. La aspiración de Málaga a ser capital de la Cultura es, pues, una buena oportunidad para empezar a hacer algo, a solucionar este problema de comunicación. Nosotros hemos decidido ayudar a los artistas individuales y los pequeños y medianos organizadores para que puedan comunicar sus espectáculos, obras de teatro, conciertos de música diferente, charlas y conferencias, sus exposiciones de obras gr&aacue;ficas, esculturas, fotografías, sus presentaciones de creaciones poéticas y otras manifestaciones artísticas. Nuestra nueva guí de eventos culturales también está abierta a toda la oferta de ocio creativo: actividades infantiles, eventos deportivos, cursillos y seminarios para el crecimiento personal, cine temático, mercadillos, festivales y ferias, ... Todo evento abierto al público en general puede insertarse y encontrarse en la nueva agenda cultural y de ocio de Málaga.
Qué hacer en Malaga? la nueva guía de ocio de comunicArte.de y reflejArte.es te presenta a diario nueva información sobre espectáculos de todo tipo en Málaga capital y provincia, desde la Costa del Sol a la Axarquía, pasando por la serranía de Ronda, la comarca de Antequera, el valle del Guadalhorce, los montes,.... Es una agenda socio - ocio - cultural para gente interesada en actuaciones musicales, conferencias, exposiciones, y otras ofertas de entretenimiento creativo: un calendario cultural y de ocio para el tiempo libre y la noche malagüeña, con información diaria sobre celebraciones, actos culturales, exposiciones, acontecimientos sociales, musicales, artísticos y de cultura en general: pintura, fotografía, cine, baile, teatro, veladas, cursos de ocio, alternativas a la movida del botellón, museos, ferias, fiestas, y propuestas para la vida nocturna, tanto para jóvenes como mayores, españoles y extranjeros. En esta guí todos los establecimientos que programan eventos pueden anunciar gratis sus propuestas. Regístrate como usuario y sube tus eventos: dáte a conocer en el panorama cultural de nuestra provincia, rentabiliza tus esfuerzos de ofrecer algo distinto y de calidad a la gente de tus alrededores. Te invitamos a aprovechar nuestro servicio gratuito de creación de carteles para tus eventos: no te costará ni dinero ni tiempo imprimir un cartel, con la foto que tu mismo has elegido. Puedes usarlo para anunciar el programa en la puerta de tu local o enviarlo por correo electrónico a todas las personas interesadas. Dar publicidad a tus programaciones ya no dependerá de la suerte si algún medio de comunicación hace caso a tus informaciones! Publica tu evento en la nueva guía y cuelga tus carteles con nuestro logo para que el público sepa dónde encontrar tu programación siempre actualizada...
Nuestra guia del ocio de Málaga te ofrece en una agenda cultural con eventos como los conciertos con improvisaciones de Manuel Esteban e Ignacio Béjar; el grupo de El sombrero del Alquimista toca composiciones propias (música en vivo) en escenarios de Málaga, Barcelona, ...




La artista gráfica y pintora está representada en varias páginas, tanto en alemán como en español. Die Malerin Trudl Wohlfeil und ihr Konzept des "Umdenken"s ist hier auf mehreren Seiten vertreten: sie ist grafische und allround-Künstlerin, eine sozial engagierte Fotografin und Graphikerin. Zu ihren Arbeitsformen gehören die Grafik und das von ihr entwickelte Sacfakt.
Die Grafikerin (graphic artist, artiste graphique) hat Ausstellungen in Griechenland und Spanien, Deutschland und Frankreich gemacht. (Ha realizado exposiciones en España (Granada en Europa), Alemania, Grecia, Francia y muchos otros sitios) Elle a réalisée des expositions en Grèce, esquisses à Montpellier, en Allemagne et en Espagne. She exposed her graphics in Greece, Hamburg /Germany, Spain /Granada, France and other countries. Sus especialidades: dibujos, esbozos, arte comprometido, fotografía ... Sie gibt Zeichenunterricht und Malunterricht, macht engagierte Kunst, realisiert Zeichnungen und Reise-Skizzen und diverse Formen der Malerei. In ihren Ausstellungen in Hamburg regt sie zum umdenken an mit den von ihr erfundenen Techniken: Sacfact, Fotofakt, Aquakopie, Namenspirale... In ihrer Edition Trudl Wohlfeil gibt die graphische Künstlerin in Postkarteneditionen ihrem sozialen Engagement Ausdruck: Kunst, arte, art zeigt sie als Photographin in Dokumentar-Fotografien. Sus fotos son documentos fotográficos de compromiso social). Weitere eigene Techniken sind das Komproquarell, Ikonen, der Blattbaum, die Zeitungsgrafik,... Sie versteht die Kunst als Mittel der Kommunikation. Zu ihren Techniken gehört das Kopiegramm. Sie schreibt engagierte Texte zum Erhalt bedrohter Kulturgüter, ist Mitglied vom Spendenparlament Hamburg. Austellungen in: Evangelische Akademie zu den Themen Amnesty International, Lebenshilfe, Luther... Mit Techniken wie Pflanzentuch oder Pflanzencollage/ Pflanzenfrottage, Bilderbaum, Bemalte Steine, Compufakt, Fotobuch, Reiseskizzenbuch stachelt sie unser Gewissen an.
Per Gesamtkunstwerk bezieht sie die Betrachter in ihre Gedankengänge ein. Auch in der Illustration von Büchern und Buch-Covern schafft sie ausdrucksvolle Werke.


Prof. Dr. Rainer Wohlfeil, emeritierter Professor für Mittlere und Neuere Geschichte der Universität Hamburg: Themenschwerpunkt: Geschichte der Frühen Neuzeit.
Hier findet der interessierte Leser Publikationen und Texte von Rainer Wohlfeil sowie ein komplettes Schriftenverzeichnis; Neuere Texte sowie Beiträge zu Tagungen, Beiträge zu Sammelbänden, neuere Studien, unveröffentlichte Texte und rezente Vorträge von R. Wohlfeil. Sein Beitrag zur Geschichtsforschung konzentriert sich zunächst auf die Figur Karls des V. in Forschungsbeitraegen wie: Kaiser Karl V. - Ahnherr der Europäischen Union?, Verhältnis Geschichte Tradition,Kaiser Karl V.,Vom 'burgundischen Ritter' zum 'Ahnherrn Österreichs',Bildnisse zur Kaiserwahl, Barthel Beham: Karl V., Enea Vico: Karl V., Kriegsheld oder Friedensfürst?, Bildprogramm Palast Karl V. in der Alhambra zu Granada, Die Katholischen Könige und die Franco-Diktatur, Münzen und politische Legitimation, Grafische Bildnisse Karls V. im Dienste von Darstellung und Propaganda, Karl V. Ritter - Kriegsheld - Feldherr.
Brot - Olivenöl - Kichererbsen: Studie zur Lebensqualität der Unterschichten im Spanien Karl III., Málaga im 17. Jahrhundert, Lebensbedingungen von Frauen, Málaga als Sklavenmarkt, Málaga im 16. Jahrhundert, Währung -Wirtschaft -Arbeitsverträge -Lehrverträge- Dienstverträge- Preise- Kosten- Lohn - Kaufkraft :Lebensqualität und wirtschaftliche Lage der Unterschichten in Spanien, Diktatur, Zweite Republik, Spanien, spanischer Bürgerkrieg (1923 bis 1939), Abschied von der Peseta, Hispania Prägung 2001, Militärgeschichte, Geschichtswissenschaft, MGM. Aufklärung und Hochsprache in Deutschland, Ilustración y lengua en Alemania:Vortrag RSBAP (Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, V. Historische Tagung Donostia/San Sebastián 1996, Ponencia V. Seminario de Historia RSBAP en Donostia/San Sebastián 1996), Jan d. Ä. Brueghel und Hendrick van Baien d. Ä.: Die Weissagungen des Propheten Jesaias, Frieden in der Kunst,Friedensgedanke,Friedensbewahrung,Beginn der Neuzeit,Kriegs- und Friedensallegorien,Allegorien , historische Dokumente,Krieg und Frieden in Bildern, Dreißgjähriger Krieg, Entfremdung und Annäherung, Krisenbewältigung, Reformation , Bauernkrieg, deutsch-deutsche Diskussion, Deutung deutscher Geschichte des 16. Jahrhunderts, Bauernkrieg: Symbole der Endzeit, gesellschaftliche Bedeutung Symbole, Bundschuh, Regenbogenfahne, Las alegorías de la Paz en la fachada occidental del palacio de Carlos V,significado político de imágenes, Carlos I de España, Alhambra de Granada.


Escultor y poeta, el escenógrafo Leslie Sánchez escribe poemas. Publica sus poesías en los Cuadernos de la Malagueta, Elaboró la escultura del Karmapa 16 para el templo budista Karma Guen en Vélez-Málaga. Einige seiner Gedichte -Safranwald.- sind ins Deutsche übertragen worden. Der Poet ist zudem Bildhauer und Bühnenbildner. Seine Poesie ist phantasievoll, surrealistisch und naturverbunden..

Die Gymnasiallehrer Gerd Thiem und Marie Wohlfeil-Pérez Esteban schufen gemeinsam didaktisches Material zum Gebrauch der Verbzeiten im Spanischen. Elaboración de material didáctico con ilustraciones amenas y motivadoras, juegos didácticos.
La autora juvenil Vega María Pérez Wohlfeil escribe relatos cortos, filosóficos y graciosos Fue finalista del I. y II. concurso para escritores andaluces noveles. Vega Pérez Wohlfeil schreibt originelle Kurzgeschichten: La verdad del Olimpo, Operación Estudio, Filosofïas, Histeria Sim.

Academia ComunicArte Málaga: Somos una joven academia de idiomas, un instituto de idiomas recién fundado con mucha ilusión; con profesores de idiomas (alemana nativa titulada, profesora de secundaria en materias de lengua francesa y lengua española - título homologado por el MEC y con CAP). Wir bieten diverse Sprachkurse in Málaga an unserer jungen Sprachakademie - ein neues Spracheninstitut mit viel Spass an der Sache. Spanisch-Sprachlehrer/ Deutschlehrer: ausgebildete Sprachlehrerin 2.Staatsexamen mit viel Erfahrung in Nachhilfeunterricht, Sprachnachhilfe für Erwachsene, Jugendliche und Kinder.
Sprachunterricht in Spanien an der Sprachakademie ComunicArte in La Cala del Moral, Ferienkurse spanisch für Anfänger und Fortgeschrittene, effektive, interessante und unterhaltsame Spanischkurse, langjährige Erfahrung in Motivation und Nachhilfe Spanisch für einzuschulende Jugendliche: Vorbereitung deutscher Kinder auf den Besuch spanischer Schulen durch erfahrene Sprachlehrerin, Spanischkurs in Málaga, Spanisch für Ausländer,
Einführungs-Spanischkurse, Spanisch/Deutsch-Unterstützung für zweisprachig aufwachsende Kinder: Spielkurse (spielend deutsch bzw. spanisch lernen), in der Provinz Málaga, Rincón de la Victoria (clases de castellano para extranjeros, cursos amenos de español). Effektive Sprachkurse in Málaga sowie Deutschkurse in der Academia ComunicArte: cursos de alemán en La Cala del Moral con profesor nativo alemán titulado con CAP.
Niveles: nivel iniciación, nivel avanzado, perfeccionamiento. Conoce una manera amena de aprender alemán: no estudies toda la gramática sino sólo lo que vayas a aplicar en situaciones laborales concretas. Aprende alemán básico, alemán para hostelería (camareros, atención al público). Aprender a pronunciar el alemán es fácil, aprender a entender el alemán puede ser divertido, estudiar alemán con ComunicArte motiva mucho! Mejora tu nivel de alemán con clases particulares de alemán, clases a medida de lo que tú necesites... Aquí puedes aprender alemán para turismo, saber alemán para aplicar a la atención al público, estudiar alemán para hostelería.
Puedes tomar cursos de alemán concebidos para el aprendizaje rápido y sencillo de lo más básico para defenderse en la atención al cliente, apuntarse a alemán para camareros, tener nociones del idioma para entenderse con los clientes... Sepa manejar el alemán comercial en clases particulares de alemán con explicaciónes fáciles de la gramática alemana. Una profesora de alemán te explica la gramática de forma amena y eficaz.
Se dan clases de diferentes idiomas: alemán, castellano y francés, tenemos mucha experiencia docente. Hay cursos de castellano para extranjeros en España.
Unsere Spanischlehrer erteilen Einzelunterricht, Kleingruppen- und Gruppenunterricht. Die Akademie gibt Spanisch- und Deutschunterricht sowie Französisch-Kurse für Anfänger und Fortgeschrittene. Kurse im Sprachinstitut am Strand. Das Institut hilft dir bei der Unterkunftsuche auf dem Land oder am Strand in einem Vorort Málagas, an der Küste der Axarquía.
Für alle Leute, die endlich spanisch sprechen können wollen, die einfach spanisch lernen möchten, die eine intuitive Methode bevorzugen. "Ich möchte Spanisch lernen" - bei der Akademie ComunicArte bist du an der richtigen Stelle: Wir geben vorzugsweise einsprachigen Unterricht, haben sehr motivierte Deutsch- und Spanisch-Lehrer.Willst du spanisch sprechen lernen?, Deutsch sprechen lernen oder dein Deutsch verbessern?
¿Quieres aprender a hablar alemán o mejorar /perfeccionar tus conocimientos? sí, quiero aprender alemán de forma sencilla y rápida!
Bei uns verbessert sich deine Sprechfähigkeit, dein Sprachvermögen durch adäquates Training und motivierende Umgebung! Hier findest du einfache Grammatikerklärungen, lustige Unterrichtseinheiten, eine heitere Atmosphäre:

Verbinde das Angenehme mit dem Nützlichen und buche "fetzige" Ferienkurse auf Finca Fortuna, bei Marie Wohlfeil-Pérez Esteban und Susana Buchmeier: wir bieten auch angenehme und interessante Freizeitkurse, organisieren Ausflüge und du erlebst Landeskunde live! Wir sind zu finden in Rincón de la Victoria - La Cala del Moral - Totalán (Málaga).

Bei ComunicArte bieten wir den Übersetzungsservice/Servicio de traducciones ComunicArte: traducciones del alemán al español, traducción al alemán, Übersetzung ins Deutsche, Übersetzung ins Spanische, Traducción francés - español, traducción francés - alemán, traduction espagnol-allemand, traduction français-allemand, Übersetzung deutsch-spanisch, Übersetzung spanisch-deutsch.
Unsere Mitarbeiter: qualifizierte Übersetzerin mit langer Übersetzungserfahrung, - traductora cualificada con larga experiencia en traducción demostrable, auch Übersetzer französisch-deutsch. Unsere Uebersetzer übersetzen in ihre Muttersprache bzw. ein muttersprachlicher Lektor kontrolliert sämtliche Übersetzungsarbeiten. Wir übersetzen nicht nur, wir pflegen auch den Stil und produzieren "lesbare" Dokumente: unsere Übersetzer sind geübte Literaten, Schriftsteller und Lektoren. Bei unserem Uebersetzungsdienst sind Ihre Bücher, Artikel und sonstige Schriften gut aufgehoben: wir uebersetzen wohlfeil und gut, und alle Dokumente werden streng vertraulich behandelt. Auch die Orthographie / Ortografie wird bei uns streng überprüft. Wählen Sie frei zwischen neuer und alter Rechtschreibung.
Unsere Deutschübersetzer haben vieljährige Uebersetzungserfahrung: wir können aufs Deutsche sowie ins Spanische übersetzen, aus dem Französischen übertragen und zwischen den drei Sprachen dolmetschen. Wir verstehen es, Gedichte ins Deutsche oder Spanische zu übertragen und unsere Übersetzungserfahrungen in literarischen Texten sind durch mehrere veröffentlichte Titel belegt.
Ein erfahrener Übersetzer macht für Sie Fachübersetzungen in vielen Themenbereichen. Traducción jurada - vereidigte/beeidigte Übersetzung (deutsch/spanisch)(español/ /alemán): intérprete jurado/beeidigter Dolmetscher/Übersetzer - Wir verfügen auch über Fachübersetzer für beeidigte Übersetzungen: beeidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer mit langjähriger Erfahrung - juristische Texte, Verträge, etc.(traductora jurada con mucha experiencia en textos jurídicos, contratos, etc. Modalitäten: auch Eilübersetzung, Eilauftrag, sowohl für Spanischübersetzung als auch Deutschübersetzung. Unsere Uebersetzer sind deutschsprachig (deutscher Muttersprachler) oder sind zweisprachig/ dreisprachig aufgewachsen (Muttersprache deutsch/spanisch).
¿Necesitas traducir un texto? Confía tu traducción a nuestra Agencia de Traducciones: nuestra especialidad son las traducciones literarias, científicas y técnicas. Para obtener un texto bien traducido hace falta que el traductor tenga experiencia. Nuestros traductores y traductoras poseen esta experiencia, larga y demostrable. Son especialistas cualificados en la interpretación de textos, titulados, nativos o bilingües. Suelen traducir a su idioma materno.Todos los textos son revisados por un lector nativo y experimentado para garantizar la calidad y el buen estilo de la traducción.
Nuestro servicio consiste en: traducir al alemán, traducir del alemán al español, del francés al alemán, del francés al español: También podemos servirte como intérprete consecutivo entre los idiomas alemán, castellano y francés e inglés (castellano-alemán, alemán-castellano, francés-castellano, inglés-castellano). Realizamos: versión al castellano, traducción directa y traducción inversa. Si buscas un traductor germanoparlante/germanohablante, castellanohablante/ hispanoparlante o francófono, dirígete a nosotros.
Le Service de Traductions ComunicArte, votre partenaire pour la traduction à Malaga en Andalousie / Espagne, vous offre les activités suivantes: traduire en espagnol, traduire en allemand, traductions de l'allemand en espagnol, traductions du français en allemand, version allemande, version espagnole. Nous disposons d'un traducteur-interprète francophone que traduit couramment en français-allemand, français-espagnol, anglais-allemand, anglais-espagnol.. Nos traducteurs parlent couramment l'espagnol et l'allemand. Nous sommes spécialistes en traductions littéraires et scientifiques, et toutes sortes de textes en géneral, adaptations.
Nous recherchons les acceptions, termes techniques, pour trouver les termes exacts (términos técnicos / Fachausdrücke / Fachterminologie): Wir bieten an: Terminologiedienst ( Terminologielisten erstellen),
dolmetschen, (Konsekutiv-Dolmetscher). interpretieren interprète polyglotte bilingue trilingue interpretación consecutiva interprétation consécutive
Was können wir sonst noch alles für Sie tun: als Konsekutivdolmetscher/ Konsekutivdolmetscherin konsekutiv dolmetschen / konsekutiv übersetzen. Wir dienen Ihnen als Sprachführer, Reiseleiter, Reisebegleiter, Korrespondent/in, Sprachbegleiter für internationale Messen, Dolmetscher /Dolmetscherin (Buchmesse/ internationale Messe). Wir sind Ihr bester Ansprechpartner für Übersetzungen in Málaga / Costa del Sol /Andalusien / Spanien. Fordern Sie eine Probeübersetzung an.
Wir helfen Ihnen bei: Unterhaltungen, Besichtigungen, Reden, Geschäftsreisen, Webseiten, Geschäftskorrespondenz, touristische Informationen, Korrespondenz, Exportkorrespondenz, Importkorrespondez, bei Mahnungen, Annoncen und Werbung, beim Annoncieren, Anzeigen aufgeben, bei Gutachten, Bescheinigungen, Bestätigungen. Wir übersetzen wissenschaftliche Publikationen, Privatkorrespondenz, Bekanntmachungen, Auslandskorrespondenz, Gebrauchsanweisungen, Instruktionen, Biographien, Gratulationen, Eingaben, Geschäftsschreiben, Amtsdeutsch, Gutachten, Web-Seiten, Rentenbescheinigung, Versicherungsschreiben, Rechnungen, Aufstellungen, Listen, Beschreibungen, Einführungen, Nachrichten, E-Mails, Fernsehserien, Fernsehsendungen, Rundfunksendungen, Dokumente und Texte aller Art, Bücher, Gedichte, Lieder, Poesie, Kurzgeschichten, Artikel, Zeitungsartikel,Webseiten, Briefe, Romane, Novellen, Anekdoten, Witze, Speisen-Karten, Tourismus-Information, Paraphrasen, Dichtung, Komödien, Tragödien, Reportagen, Biografien, Analysen.
Wir übersetzen für Sie Theaterstücke Bühnenwerke, Telegramme, Thesen, Diplome, Testamente, Telefonate, Verträge, Kommentare, Drehbücher, Programme, Bedienungsanleitungen, Dokumentationen, Handbücher, Broschüren, historische Texte, Bühnenstücke, Referate, Vorträge, Sachtexte, Fachtexte, Zertifikate, Werbetexte, Plakate, Aufsätze, Rezepte, Beiträge, Lehrtexte. Brauchen sie ein amtliches Schreiben, Amtsbriefe oder sonstige Publikationen? Vertrauen Sie uns auch Ihr Drehbuch an, Ihr Handbuch, Ihre Speisekarte, Getränke-Karte, Touristik-Information, Ihren Dokumentarfilm, Speiseplan, Gebrauchstext, Vortrag, Beitrag oder Ihren Aufsatz.

¿En qué podemos servirte? Te ayudamos como guía turístico, acompañante para viajes de negocio, ferias internacionales (feria del libro/ feria de Hannover), intérprete consecutivo (hablamos alemán fluída y perfectamente por tener el alemán como lengua matern) a servimos para traducir en reuniones multilingües - traductor políglota /bilingüe/ trilingüe.
Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous? Vous accompagner en voyages d'affaires en Espagne/Allemagne (salon international du livre/ d'autres salons internationaux), servir de guide touristique et de traducteur en réunions multilingues.

Der Sprachschatz /Wortschatz unserer Mitarbeiter umfasst sowohl die Umgangssprache als auch die Hochsprache. Sie sind sprachgewandt / redegewandt, bemühen sich um eine präzise Redeweise, kennen sämtliche idiomatische Redewendungen, finden treffende entsprechende Wendungen in der Zielsprache. Ein guter Ausdruck ist unabdingbar für einen gut verständlichen, unmissverständlichen Text. Eine elegante Ausdrucksweise / gute Schreibweise ist sehr wichtig für die positive Rezeption Ihrer Texte. Wollen Sie sich verständlich machen, müssen Sie sich möglichst gewandt ausdrücken: unsere Übersetzer finden die perfekte Entsprechung und gute Formulierungen für Ihre Schreiben.
Unsere Übersetzer sind einfallsreich in Ausdrücken, sprechen fliessend und können sich flüssig ausdrücken zweisprachig, dreisprachig und sogar noch mehrsprachiger (polyglott). Sie sind kommunikativ, kennen Ihr Idiom und Ihre Sprechweise und haben eine perfekte, Aussprache und gute Ausdrucksfähigkeit.

Sprachverstehen, Spracherwerb, Verständnis: laut sprechen und gut formulieren, perfekt sowie schnell übersetzen ist unser Ziel

Gute Orthographie: korrekt schreiben.
Toute sorte de documents officiels,livres, romans, poème, poésie, littérature, ... Uns interessieren insbesondere geisteswissenschaftliche und sozialwissenschaftliche Themen, soziokulturelle Sujets, und viele andere Materien / Stoffe: wir haben Erfahrung in Themen wie Pädagogik und Didaktik, sind erfahren im Umgang mit gastronomischen Begriffen und wissenschaftlichen Texten, besitzen Kenntnisse in Themenbereichen wie
Informatik, Linguistik, Sprachwissenschaft ,Literatur, Philosophie, Filosofie, Politik, Alte Geschichte, Vorgeschichte, Frühgeschichte, Mittelalter, Frühe Neuzeit, Reformzeitalter ,Moderne, Archäologie, Ausgrabungen, Design, Kunst, Zeichnen, Malerei, Kunstgeschichte, Import, Export, Gesundheit, New Age, Esoterik, Esoterisches, Astrologie, Tarot/ Tarock, PNL, NLP, Botanik, Garten, Pflanzen, Gärtnerei, Gastronomie, Humor, Wortspiele, Musik ,Lebenshilfe, Gitarre, Do-it-yourself, Basteln, Werken, Handarbeiten, Tourismus, Geographie, Astronomie, Belletristik.

Wir arbeiten per Computer. Nennen Sie uns Ihre Dateiformate /Dateiformat (Word ,Wordperfect, ASCII, Smart, Olit, Html, Staroffice, Open Office, Works, maschinenschriftlich, Windows) für Ausgangstext und Zieltext. Sie können die Dokumente per Email erhalten und via e-mail schicken / senden. Wir sind am Internet angeschlossen: elektronische Abwicklung, elektronische Datenverarbeitung, DTV. Nennen Sie uns spezielle Layout-Wünsche bezueglich der Präsentation /Präsentierung . Wir telefonieren für Sie /mit Ihnen in fremden Sprachen ( Telefonate in Fremdsprachen durchführen: auf spanisch/französisch telefonieren ).
Trabajamos por ordenador. Como nos gusta la informática, estamos conectados a internet: Podemos recibir tus documentos por correo electrónico/ por email y mandar el texto traducido via e-mail o por correos. Podemos llamar por teléfono (realizar en tu nombre llamadas telefónicas en otras lenguas/ telefonear en otro idioma / en idiomas extranjeros ( "extrangeros" ) y ayudarte a negociar en alemán.
Tenemos experiencia en materia de pedagogía, didáctica, lingüística, literatura, filosofía, política, historia antigua y moderna, prehistoria, arqueología, medievo, edad media, tiempo de la Reforma, excavaciones, geografía, diseño, arte, historia del arte, dibujo, pintura, importación, exportación, salud, vida sana, gastronomía, recetas, cocina vegetariana, nueva era, esoterismo, astrología, juegos de palabras, música, guitarra, informática, bricolaje, manualidades, turismo, astronomía, enseñanza, temas de autoayuda y esotéricos, poseemos conocimientos de botánica, jardinería, de plantas...
"traduttore, traditore" - traducir es siempre una labor de interpretación: las realidades no se suelen corresponder exactamente en una lengua y otra. Hace falta encontrar la expresión que mejor refleje lo que el autor intentó transmitir. No siempre es posible acertar. También hay autores que -¿deliberadamente?- se expresan con poca claridad. Si quiere que sus textos no sean "traicionados", emplee frases cortas y concisas, elija las palabras exactas. No solo se le comprenderá mejor, ¡también la traducción le saldrá más barata!
Studien: Philologie (Hispanist/ Romanist), Höheres Lehramt; traductor freelance - freiberuflicher, hauptberuflicher Übersetzer. Hamburg /Hamburgo.
Translation Service ComunicArte: translations, translation into spanish, translate into spanish from german, from french into spanish, translating from german into spanish, translator english-german, english-spanish, french-spanish, french-german.

Marie Wohlfeil-Pérez Esteban: Diseño e ilustración de material didáctico, Design, Illustrationen, didaktisches Material, Illustratorin, Maquetación de cd's de musicadelvacio.

Creemos una ciudad más abierta y tolerante hacia las personas de otros ámbitos culturales, sea cual sea su nivel económico. La tolerancia y aceptación de otras culturas, la mezcla cultural y étnica enriquece la vida de los pueblos y de nuestra ciudad. Ökologie: die ökologischsten Produkte sind die, auf die wir ganz verzichten.
écologie: les produits les plus écologiques sont ceux que nous n'achetons pas, tout simplement.
ecología: los productos más ecológicos son aquellos que simplemente no compramos.
What's on in Málaga? Was tun in Málaga? Was ist los in Malaga? Quoi faire à Malaga? Où aller à Malaga? alternative Freizeitgestaltung, der neue Malaga - Veranstaltungskalender [guia málaga cultura+ocio] von comunicArte und reflejArte gibt täglich neue Information über Ausstellungen, Theaterstücke, Konzerte, Fiestas, Vorträge, Gratis - Spektakel, Strassen-Theateraufführungen, Kinowochen, Treffen, Vorführungen, festliche Akte, ..
Tips für den Museums-Besuch, für den gemütlichen Spaziergang durch Parks und die Altstadt...
Ein Kulturkalender fuer Leute, die gerne ausgehen und Neues kennenlernen wollen, die offen sind für die Eigenheiten des Gastlandes, die Spanien und die Spanier im Alltag verstehen lernen wollen.
Unsere Kulturagenda beschreibt Ausflugsziele, Prozessionen, typische Ecken und Gebräche, Museen, Gärten, Touristinformationen, Kursangebote, Treffen mit Einheimischen.Die Menschen kennenlernen und verstehen - perder el miedo al otro conociéndolo mejor - andere Kulturen verstehen und schätzen lernen - eine Bereicherung für alle. Keine Angst vor dem Andersartigen, Unbekannten, Fremdartigen - Jeder Mensch ist Ausländer fast überall auf der Welt - ¡Todos somos extranjeros en casi todo el mundo ! La guía de ocio del turista en Málaga: museos y música etc.