ComunicArte

comunicación y arte  kunst und kommunikation  art et communication
die kunst der kommunikation   el arte de comunicar   l'art de la communication


arte
art arts
kunst


música
musique
musik music


historia
histoire
geschichte history


palabras
mots
worte words




  Trudl Wohlfeil

umdenken
                             
       Trudl's Werkstatt
       Trudl's BLOG

musicadelvacio - revesdemusique - curso de solfeo para guitarristas - Música antigua para un tiempo vacío - El Sombrero del Alquimista

Rainer Wohlfeil: Texte zur frühen Neuzeit - Geschichte Spaniens - historia moderna - historia de España



ComunicArte

Index  Indice  Inhalt                         
                                                                


Servicio de Traducciones
Übersetzungsdienst

Málaga Spanischkurse
cursos de alemán

Interessantes in Málaga Sitios de interés
contacto
ComunicArteChat
WWWN
El Sombrero del Alquimista
FLASHES














:)













Hier findest du viele Stichwörter der Themen, die in unseren Seiten zum Ausdruck kommen - en este texto encuentras resúmenes del contenido de esta web - dans ce texte, tu trouveras les idées générales contenues dans notre site - in the following text you will find the general ideas expressed in this web site:


Música: El grupo "musicadelvacio duo" está formado por Manuel Pérez Esteban y Palmira Irisarri. Su cd "Música antigua para un tiempo vacío" es editado por el sello musical musicadelvacio del guitarrista y compositor Manuel P. Esteban. El music label "revesdemusique" de este profesor de guitarra clásica, intérprete, guitarrista virtuoso y concertista, es de altísima calidad interpretativa. Manuel Esteban ist Gitarrist, Komponist für Gitarre, Interpret klassischer und mittelalterlicher Werke. Le guitariste (guitare classique) interprète les musiques de la renaissance, la musique pour luth et vihuela et ses propres compositions. En este sitio encontrarás sus cursos de solfeo para guitarristas, un curso de guitarra clásica, explicaciones de solfeo; in der Musikschule von musicadelvacío findet ihr Gitarrenunterricht (klassische Gitarre): der Maestro de música ist virtuoser Konzert-Gitarrist, Musik- und Gitarrenlehrer: er fertigt Transkriptionen von Tablaturen und schreibt Gitarrenstücke. Er gibt Gitarrenkonzerte, spielt Improvisationen (zusammen mit Ignacio Béjar), und bietet uns in seinen mp3-Sound-Archiven zum kostenlosen Download seine meisterlichen Musikinterpretationen. Mit seiner Anleitung in Musiklehre wirst auch du ein klassischer Gitarrist! für spanische oder klassische Gitarre (classic guitar).

In unserem Veranstaltungskalender findest du die Daten der Konzerte von Gruppen wie El Sombrero del Alquimista; Wir wollen auch einen Kulturkalender mit täglich neuen Veranstaltungen kultureller und künstlerischer Art in und um Málaga schaffen: die Musikszene in Malaga... Manuel Esteban realiza transcripciones de tablaturas, composición para guitarra, interpretación musical y conciertos. Der Veranstaltungskalender Malaga und der Axarquía, Costa del Sol: nuestra guia del ocio de Málaga te ofrece en la agenda cultural eventos como las improvisaciones de Manuel Esteban e Ignacio Béjar; el grupo de El sombrero del Alquimista toca composiciones propias (música en vivo) en escenarios de Málaga, Barcelona, ...


Das Musiklabel rêvesdemusique ist spezialisiert auf klassische Musik, Renaissance- und Barockmusik, romantische Musik (= Musik der Romantik), Live-Improvisationen und Auftritte in Cafés-Concerts.
El Sombrero del Alquimista spielt Musikimprovisationen, alte und orientalische sowie traditionell andalusische Musik auf originellen Instrumenten: Laute, Vihuela, Saxophon, Gitarre, Santur, Musik für Vihuela, moderne Musik, spanische Musik.
Manuel Esteban toca música clásica y del renacimiento español, música barroca, música del barroco, música romántica y de guitarra música improvisada. Tiene une amplio repertorio renacentista, y ha editado un CD de música antigua. Está realizando investigaciones en música para laúd, y para vihuela, combinándola con composiciones modernas o música española.
Die Gruppe El Sombrero del Alquimista spielt eigene Kompositionen für Gitarre, Ney, Saxo, Santur, Flöten...: Musikfusion traditioneller und moderner Melodien und Kompositionen aus Orient und Okzident: Andalusien, Türkei, Naher Osten, Armenien...
Escucha las interpretaciones de "rêves de musique": es un sello para piezas de guitarra clásica. Das Label Reves de musique hat ein klassisches Repertoire, Barock - und Renaissance-Repertoire.
In unseren Seiten findest du Gitarrenstücke zum selberspielen, Kommentare über Gitarrenwerke, Lautenwerke und Lautenstücke: Interessieren dich Werke für Vihuela oder Laute, Werke für Gitarre oder andere Instrumentalstücke? Hier findest du Information über Gesangstücke, Gesänge und Lieder aus alter Zeit, Minnegesang und mittelalterliche Weisen.
Aquí hay obras para guitarra y laúd, obras para vihuela, piezas para guitarra comentadas y acompañadas de archivos sonoros, piezas para laúd y/o para vihuela, piezas instrumentales y vocales de diferentes épocas, de los siguientes autores y recopilaciones musicales: Silvius Leopold Weiss, Luis de Narváez, del Delfín de Música, Los seys Libros del Delphin de músca de cifra para tañer vihuela, recopilación de música de Pierre de Attaingnant, Piero Bono, Petrus Bonus, Dixhuit basses dances, Luis de Milan, Luys de Milán, Libro de música de vihuela de mano intitulado El Maestro, Reusner, Bach, Michelangelo Galilei, Il Primo Libro D'Intavolatura Di Liuto, volta, Hans Newsidler, Fernando Sor, reves de musique, S.L.Weiss, Aguado, Manuel de Falla, Attaingnant(PB), Andrés Segovia, Silvio Leopoldo Weiss, Gaspar Sanz, Federico Moreno Torroba, Enrique Granados, Luys de Narváez, Francisco Tárrega, Isaac Albéniz, Joaquín Turina, Leo Brouwers, Hector Villalobos, John Dowland.
Como géneros encontrarás el villancico, la branle, la basse dance, pavanas (pavane), gallarda (gaillarde), fantasía, (phantasie) y obras como la Canción del emperador. Hay suites, estudios, diferencias, danzas, malagueña, motetes,...


La artista gráfica y pintora está representada en varias páginas, tanto en alemán como en español. Die Malerin Trudl Wohlfeil und ihr Konzept des "Umdenken"s ist hier auf mehreren Seiten vertreten: sie ist grafische und allround-Künstlerin, eine sozial engagierte Fotografin und Graphikerin. Zu ihren Arbeitsformen gehören die Grafik und das von ihr entwickelte Sacfakt.
die Grafikerin (graphic artist, artiste graphique) hat Ausstellungen in Griechenland und Spanien, Deutschland und Frankreich gemacht. (Ha realizado exposiciones en España (Granada en Europa), Alemania, Grecia, Francia y muchos otros sitios) Elle a réalisée des expositions en Grèce, esquisses à Montpellier, en Allemagne et en Espagne. She exposed her graphics in Greece, Hamburg /Germany, Spain /Granada, France and other countries. Sus especialidades: dibujos, esbozos, arte comprometido, fotografía ... Sie gibt Zeichenunterricht und Malunterricht, macht engagierte Kunst, realisiert Zeichnungen und Reise-Skizzen und diverse Formen der Malerei. In ihren Ausstellungen in Hamburg regt sie zum umdenken an mit den von ihr erfundenen Techniken: Sacfact, Fotofakt, Aquakopie, Namenspirale... In ihrer Edition Trudl Wohlfeil gibt die graphische Künstlerin in Postkarteneditionen ihrem sozialen Engagement Ausdruck: Kunst, arte, art zeigt sie als Photographin in Dokumentar-Fotografien. Sus fotos son documentos fotográficos de compromiso social). Weitere eigene Techniken sind das Komproquarell, Ikonen, der Blattbaum, die Zeitungsgrafik,... Sie versteht die Kunst als Mittel der Kommunikation. Zu ihren Techniken gehört das Kopiegramm. Sie schreibt engagierte Texte zum Erhalt bedrohter Kulturgüter, ist Mitglied vom Spendenparlament Hamburg. Austellungen in: Evangelische Akademie zu den Themen Amnesty International, Lebenshilfe, Luther... Mit Techniken wie Pflanzentuch oder Pflanzencollage/ Pflanzenfrottage, Bilderbaum, Bemalte Steine, Compufakt, Fotobuch, Reiseskizzenbuch stachelt sie unser Gewissen an.
Per Gesamtkunstwerk bezieht sie die Betrachter in ihre Gedankengänge ein. Auch in der Illustration von Büchern und Buch-Covern schafft sie ausdrucksvolle Werke.


Prof. Dr. Rainer Wohlfeil, emeritierter Professor für Mittlere und Neuere Geschichte der Universität Hamburg: Themenschwerpunkt: Geschichte der Frühen Neuzeit.
Hier findet der interessierte Leser Publikationen und Texte von Rainer Wohlfeil sowie ein komplettes Schriftenverzeichnis; Neuere Texte sowie Beiträge zu Tagungen, Beiträge zu Sammelbänden, neuere Studien, unveröffentlichte Texte und rezente Vorträge von R. Wohlfeil. Sein Beitrag zur Geschichtsforschung konzentriert sich zunächst auf die Figur Karls des V. in Forschungsbeitraegen wie: Kaiser Karl V. - Ahnherr der Europäischen Union?, Verhältnis Geschichte Tradition,Kaiser Karl V.,Vom 'burgundischen Ritter' zum 'Ahnherrn Österreichs',Bildnisse zur Kaiserwahl, Barthel Beham: Karl V., Enea Vico: Karl V., Kriegsheld oder Friedensfürst?, Bildprogramm Palast Karl V. in der Alhambra zu Granada, Die Katholischen Könige und die Franco-Diktatur, Münzen und politische Legitimation, Grafische Bildnisse Karls V. im Dienste von Darstellung und Propaganda, Karl V. Ritter - Kriegsheld - Feldherr.
Brot - Olivenöl - Kichererbsen: Studie zur Lebensqualität der Unterschichten im Spanien Karl III., Málaga im 17. Jahrhundert, Lebensbedingungen von Frauen, Málaga als Sklavenmarkt, Málaga im 16. Jahrhundert, Währung -Wirtschaft -Arbeitsverträge -Lehrverträge- Dienstverträge- Preise- Kosten- Lohn - Kaufkraft :Lebensqualität und wirtschaftliche Lage der Unterschichten in Spanien, Diktatur, Zweite Republik, Spanien, spanischer Bürgerkrieg (1923 bis 1939), Abschied von der Peseta, Hispania Prägung 2001, Militärgeschichte, Geschichtswissenschaft, MGM. Aufklärung und Hochsprache in Deutschland, Ilustración y lengua en Alemania:Vortrag RSBAP (Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, V. Historische Tagung Donostia/San Sebastián 1996, Ponencia V. Seminario de Historia RSBAP en Donostia/San Sebastián 1996), Jan d. Ä. Brueghel und Hendrick van Baien d. Ä.: Die Weissagungen des Propheten Jesaias, Frieden in der Kunst,Friedensgedanke,Friedensbewahrung,Beginn der Neuzeit,Kriegs- und Friedensallegorien,Allegorien , historische Dokumente,Krieg und Frieden in Bildern, Dreißgjähriger Krieg, Entfremdung und Annäherung, Krisenbewältigung, Reformation , Bauernkrieg, deutsch-deutsche Diskussion, Deutung deutscher Geschichte des 16. Jahrhunderts, Bauernkrieg: Symbole der Endzeit, gesellschaftliche Bedeutung Symbole, Bundschuh, Regenbogenfahne, Las alegorías de la Paz en la fachada occidental del palacio de Carlos V,significado político de imágenes, Carlos I de España, Alhambra de Granada.


Bauhaus-Design: Möbeldesign von den klassischen Designern des 20. Jahrhunderts (Le Corbusier (Charles Édouard Jeanneret-Gris), Ludwig Mies van der Rohe, Charles + Ray Eames, Jacobsen, Eero Saarinen, René Herbst, Eileen Gray, Marcel Breuer, Joseph Hoffmann, Harry Bartoia, Alvar Aalto, Philippe Starck, Mart Stam, Isamu Noguchi, Gerrit Thomas Rietveld, Charles Rennie Mackintosh, George Nelson, Frank Lloyd Wright, Wilhelm Wagenfeld...) Design Bauhaus Die heute "klassischen" Möbel der Designer aus der Bauhaus-Schule brachen damals radikal mit einer Welt der Schnörkel. Die klaren, nackten Formen ihrer Konstrukte mögen vielen Menschen, die nur in übermässigen Verzierungen Formen zu erkennen vermochten, seelenlos vorgekommen sein. Die Angst vor einer plötzlichen Leere muss zumindest die Mitglieder jener Gesellschaftsschichten gepackt haben, die ihre Selbstbestätigung aus überlebten Gesellschaftsvorstellungen mit überladener Etikette schöpften, und durch den Verlust der damit verbundenen Formen den Boden unter ihren Füssen wanken fühlten.... Die reduzierten Linien des Bauhaus-Designs beschränken sich auf das Wesentliche und Funktionelle, auf das ästhetisch Ausgewogene. Eleganz trotz Minimalstil zeigen die Sessel der LC2 -Serie von Le Corbusier, der Barcelona-Sessel von Mies van der Rohe...

Escultor y poeta, el escenógrafo Leslie Sánchez escribe poemas. Publica sus poesías en los Cuadernos de la Malagueta, Elaboró la escultura del Karmapa 16 para el templo budista Karma Guen en Vélez-Málaga. Einige seiner Gedichte -Safranwald.- sind ins Deutsche übertragen worden. Der Poet ist zudem Bildhauer und Bühnenbildner. Seine Poesie ist phantasievoll, surrealistisch und naturverbunden..

Die Gymnasiallehrer Gerd Thiem und Marie Wohlfeil-Pérez Esteban schufen gemeinsam didaktisches Material zum Gebrauch der Verbzeiten im Spanischen. Elaboración de material didáctico con ilustraciones amenas y motivadoras, juegos didácticos.
La autora juvenil Vega María Pérez Wohlfeil escribe relatos cortos, filosóficos y graciosos Fue finalista del I. y II. concurso para escritores andaluces noveles. Vega Pérez Wohlfeil schreibt originelle Kurzgeschichten: La verdad del Olimpo, Operación Estudio, Filosofïas, Histeria Sim.

Academia ComunicArte Málaga: Somos una joven academia de idiomas, un instituto de idiomas recién fundado con mucha ilusión; con profesores de idiomas (alemana nativa titulada, profesora de secundaria en materias de lengua francesa y lengua española - título homologado por el MEC y con CAP). Wir bieten diverse Sprachkurse in Málaga an unserer jungen Sprachakademie - ein neues Spracheninstitut mit viel Spass an der Sache. Spanisch-Sprachlehrer/ Deutschlehrer: ausgebildete Sprachlehrerin 2.Staatsexamen mit viel Erfahrung in Nachhilfeunterricht, Sprachnachhilfe für Erwachsene, Jugendliche und Kinder.
Sprachunterricht in Spanien an der Sprachakademie ComunicArte in La Cala del Moral, Ferienkurse spanisch für Anfänger und Fortgeschrittene, effektive, interessante und unterhaltsame Spanischkurse, langjährige Erfahrung in Motivation und Nachhilfe Spanisch für einzuschulende Jugendliche: Vorbereitung deutscher Kinder auf den Besuch spanischer Schulen durch erfahrene Sprachlehrerin, Spanischkurs in Málaga, Spanisch für Ausländer,
Einführungs-Spanischkurse, Spanisch/Deutsch-Unterstützung für zweisprachig aufwachsende Kinder: Spielkurse (spielend deutsch bzw. spanisch lernen), in der Provinz Málaga, Rincón de la Victoria (clases de castellano para extranjeros, cursos amenos de español). Effektive Sprachkurse in Málaga sowie Deutschkurse in der Academia ComunicArte: cursos de alemán en La Cala del Moral con profesor nativo alemán titulado con CAP.
Niveles: nivel iniciación, nivel avanzado, perfeccionamiento. Conoce una manera amena de aprender alemán: no estudies toda la gramática sino sólo lo que vayas a aplicar en situaciones laborales concretas. Aprende alemán básico, alemán para hostelería (camareros, atención al público). Aprender a pronunciar el alemán es fácil, aprender a entender el alemán puede ser divertido, estudiar alemán con ComunicArte motiva mucho! Mejora tu nivel de alemán con clases particulares de alemán, clases a medida de lo que tú necesites... Aquí puedes aprender alemán para turismo, saber alemán para aplicar a la atención al público, estudiar alemán para hostelería.
Puedes tomar cursos de alemán concebidos para el aprendizaje rápido y sencillo de lo más básico para defenderse en la atención al cliente, apuntarse a alemán para camareros, tener nociones del idioma para entenderse con los clientes... Sepa manejar el alemán comercial en clases particulares de alemán con explicaciónes fáciles de la gramática alemana. Una profesora de alemán te explica la gramática de forma amena y eficaz.
Se dan clases de diferentes idiomas: alemán, castellano y francés, tenemos mucha experiencia docente. Hay cursos de castellano para extranjeros en España.
Unsere Spanischlehrer erteilen Einzelunterricht, Kleingruppen- und Gruppenunterricht. Die Akademie gibt Spanisch- und Deutschunterricht sowie Französisch-Kurse für Anfänger und Fortgeschrittene. Kurse im Sprachinstitut am Strand. Das Institut hilft dir bei der Unterkunftsuche auf dem Land oder am Strand in einem Vorort Málagas, an der Küste der Axarquía.
Für alle Leute, die endlich spanisch sprechen können wollen, die einfach spanisch lernen möchten, die eine intuitive Methode bevorzugen. "Ich möchte Spanisch lernen" - bei der Akademie ComunicArte bist du an der richtigen Stelle: Wir geben vorzugsweise einsprachigen Unterricht, haben sehr motivierte Deutsch- und Spanisch-Lehrer.Willst du spanisch sprechen lernen?, Deutsch sprechen lernen oder dein Deutsch verbessern?
¿Quieres aprender a hablar alemán o mejorar /perfeccionar tus conocimientos? sí, quiero aprender alemán de forma sencilla y rápida!
Bei uns verbessert sich deine Sprechfähigkeit, dein Sprachvermögen durch adäquates Training und motivierende Umgebung! Hier findest du einfache Grammatikerklärungen, lustige Unterrichtseinheiten, eine heitere Atmosphäre:

Verbinde das Angenehme mit dem Nützlichen und buche "fetzige" Ferienkurse auf Finca Fortuna, bei Marie Wohlfeil-Pérez Esteban und Susana Buchmeier: wir bieten auch angenehme und interessante Freizeitkurse, organisieren Ausflüge und du erlebst Landeskunde live! Wir sind zu finden in Rincón de la Victoria - La Cala del Moral - Totalán (Málaga).

Bei ComunicArte bieten wir den Übersetzungsservice/Servicio de traducciones ComunicArte: traducciones del alemán al español, traducción al alemán, Übersetzung ins Deutsche, Übersetzung ins Spanische, Traducción francés - español, traducción francés - alemán, traduction espagnol-allemand, traduction français-allemand, Übersetzung deutsch-spanisch, Übersetzung spanisch-deutsch.
Unsere Mitarbeiter: qualifizierte Übersetzerin mit langer Übersetzungserfahrung, - traductora cualificada con larga experiencia en traducción demostrable, auch Übersetzer französisch-deutsch. Unsere Uebersetzer übersetzen in ihre Muttersprache bzw. ein muttersprachlicher Lektor kontrolliert sämtliche Übersetzungsarbeiten. Wir übersetzen nicht nur, wir pflegen auch den Stil und produzieren "lesbare" Dokumente: unsere Übersetzer sind geübte Literaten, Schriftsteller und Lektoren. Bei unserem Uebersetzungsdienst sind Ihre Bücher, Artikel und sonstige Schriften gut aufgehoben: wir uebersetzen wohlfeil und gut, und alle Dokumente werden streng vertraulich behandelt. Auch die Orthographie / Ortografie wird bei uns streng überprüft. Wählen Sie frei zwischen neuer und alter Rechtschreibung.
Unsere Deutschübersetzer haben vieljährige Uebersetzungserfahrung: wir können aufs Deutsche sowie ins Spanische übersetzen, aus dem Französischen übertragen und zwischen den drei Sprachen dolmetschen. Wir verstehen es, Gedichte ins Deutsche oder Spanische zu übertragen und unsere Übersetzungserfahrungen in literarischen Texten sind durch mehrere veröffentlichte Titel belegt.
Ein erfahrener Übersetzer macht für Sie Fachübersetzungen in vielen Themenbereichen. Traducción jurada - vereidigte/beeidigte Übersetzung (deutsch/spanisch)(español/ /alemán): intérprete jurado/beeidigter Dolmetscher/Übersetzer - Wir verfügen auch über Fachübersetzer für beeidigte Übersetzungen: beeidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer mit langjähriger Erfahrung - juristische Texte, Verträge, etc.(traductora jurada con mucha experiencia en textos jurídicos, contratos, etc. Modalitäten: auch Eilübersetzung, Eilauftrag, sowohl für Spanischübersetzung als auch Deutschübersetzung. Unsere Uebersetzer sind deutschsprachig (deutscher Muttersprachler) oder sind zweisprachig/ dreisprachig aufgewachsen (Muttersprache deutsch/spanisch).
¿Necesitas traducir un texto? Confía tu traducción a nuestra Agencia de Traducciones: nuestra especialidad son las traducciones literarias, científicas y técnicas. Para obtener un texto bien traducido hace falta que el traductor tenga experiencia. Nuestros traductores y traductoras poseen esta experiencia, larga y demostrable. Son especialistas cualificados en la interpretación de textos, titulados, nativos o bilingües. Suelen traducir a su idioma materno.Todos los textos son revisados por un lector nativo y experimentado para garantizar la calidad y el buen estilo de la traducción.
Nuestro servicio consiste en: traducir al alemán, traducir del alemán al español, del francés al alemán, del francés al español: También podemos servirte como intérprete consecutivo entre los idiomas alemán, castellano y francés e inglés (castellano-alemán, alemán-castellano, francés-castellano, inglés-castellano). Realizamos: versión al castellano, traducción directa y traducción inversa. Si buscas un traductor germanoparlante/germanohablante, castellanohablante/ hispanoparlante o francófono, dirígete a nosotros.
Le Service de Traductions ComunicArte, votre partenaire pour la traduction à Malaga en Andalousie / Espagne, vous offre les activités suivantes: traduire en espagnol, traduire en allemand, traductions de l'allemand en espagnol, traductions du français en allemand, version allemande, version espagnole. Nous disposons d'un traducteur-interprète francophone que traduit couramment en français-allemand, français-espagnol, anglais-allemand, anglais-espagnol.. Nos traducteurs parlent couramment l'espagnol et l'allemand. Nous sommes spécialistes en traductions littéraires et scientifiques, et toutes sortes de textes en géneral, adaptations.
Nous recherchons les acceptions, termes techniques, pour trouver les termes exacts (términos técnicos / Fachausdrücke / Fachterminologie): Wir bieten an: Terminologiedienst ( Terminologielisten erstellen),
dolmetschen, (Konsekutiv-Dolmetscher). interpretieren interprète polyglotte bilingue trilingue interpretación consecutiva interprétation consécutive
Was können wir sonst noch alles für Sie tun: als Konsekutivdolmetscher/ Konsekutivdolmetscherin konsekutiv dolmetschen / konsekutiv übersetzen. Wir dienen Ihnen als Sprachführer, Reiseleiter, Reisebegleiter, Korrespondent/in, Sprachbegleiter für internationale Messen, Dolmetscher /Dolmetscherin (Buchmesse/ internationale Messe). Wir sind Ihr bester Ansprechpartner für Übersetzungen in Málaga / Costa del Sol /Andalusien / Spanien. Fordern Sie eine Probeübersetzung an.
Wir helfen Ihnen bei: Unterhaltungen, Besichtigungen, Reden, Geschäftsreisen, Webseiten, Geschäftskorrespondenz, touristische Informationen, Korrespondenz, Exportkorrespondenz, Importkorrespondez, bei Mahnungen, Annoncen und Werbung, beim Annoncieren, Anzeigen aufgeben, bei Gutachten, Bescheinigungen, Bestätigungen. Wir übersetzen wissenschaftliche Publikationen, Privatkorrespondenz, Bekanntmachungen, Auslandskorrespondenz, Gebrauchsanweisungen, Instruktionen, Biographien, Gratulationen, Eingaben, Geschäftsschreiben, Amtsdeutsch, Gutachten, Web-Seiten, Rentenbescheinigung, Versicherungsschreiben, Rechnungen, Aufstellungen, Listen, Beschreibungen, Einführungen, Nachrichten, E-Mails, Fernsehserien, Fernsehsendungen, Rundfunksendungen, Dokumente und Texte aller Art, Bücher, Gedichte, Lieder, Poesie, Kurzgeschichten, Artikel, Zeitungsartikel,Webseiten, Briefe, Romane, Novellen, Anekdoten, Witze, Speisen-Karten, Tourismus-Information, Paraphrasen, Dichtung, Komödien, Tragödien, Reportagen, Biografien, Analysen.
Wir übersetzen für Sie Theaterstücke Bühnenwerke, Telegramme, Thesen, Diplome, Testamente, Telefonate, Verträge, Kommentare, Drehbücher, Programme, Bedienungsanleitungen, Dokumentationen, Handbücher, Broschüren, historische Texte, Bühnenstücke, Referate, Vorträge, Sachtexte, Fachtexte, Zertifikate, Werbetexte, Plakate, Aufsätze, Rezepte, Beiträge, Lehrtexte. Brauchen sie ein amtliches Schreiben, Amtsbriefe oder sonstige Publikationen? Vertrauen Sie uns auch Ihr Drehbuch an, Ihr Handbuch, Ihre Speisekarte, Getränke-Karte, Touristik-Information, Ihren Dokumentarfilm, Speiseplan, Gebrauchstext, Vortrag, Beitrag oder Ihren Aufsatz.

¿En qué podemos servirte? Te ayudamos como guía turístico, acompañante para viajes de negocio, ferias internacionales (feria del libro/ feria de Hannover), intérprete consecutivo (hablamos alemán fluída y perfectamente por tener el alemán como lengua matern) a servimos para traducir en reuniones multilingües - traductor políglota /bilingüe/ trilingüe.
Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous? Vous accompagner en voyages d'affaires en Espagne/Allemagne (salon international du livre/ d'autres salons internationaux), servir de guide touristique et de traducteur en réunions multilingues.

Der Sprachschatz /Wortschatz unserer Mitarbeiter umfasst sowohl die Umgangssprache als auch die Hochsprache. Sie sind sprachgewandt / redegewandt, bemühen sich um eine präzise Redeweise, kennen sämtliche idiomatische Redewendungen, finden treffende entsprechende Wendungen in der Zielsprache. Ein guter Ausdruck ist unabdingbar für einen gut verständlichen, unmissverständlichen Text. Eine elegante Ausdrucksweise / gute Schreibweise ist sehr wichtig für die positive Rezeption Ihrer Texte. Wollen Sie sich verständlich machen, müssen Sie sich möglichst gewandt ausdrücken: unsere Übersetzer finden die perfekte Entsprechung und gute Formulierungen für Ihre Schreiben.
Unsere Übersetzer sind einfallsreich in Ausdrücken, sprechen fliessend und können sich flüssig ausdrücken zweisprachig, dreisprachig und sogar noch mehrsprachiger (polyglott). Sie sind kommunikativ, kennen Ihr Idiom und Ihre Sprechweise und haben eine perfekte, Aussprache und gute Ausdrucksfähigkeit.

Sprachverstehen, Spracherwerb, Verständnis: laut sprechen und gut formulieren, perfekt sowie schnell übersetzen ist unser Ziel

Gute Orthographie: korrekt schreiben.
Toute sorte de documents officiels,livres, romans, poème, poésie, littérature, ... Uns interessieren insbesondere geisteswissenschaftliche und sozialwissenschaftliche Themen, soziokulturelle Sujets, und viele andere Materien / Stoffe: wir haben Erfahrung in Themen wie Pädagogik und Didaktik, sind erfahren im Umgang mit gastronomischen Begriffen und wissenschaftlichen Texten, besitzen Kenntnisse in Themenbereichen wie
Informatik, Linguistik, Sprachwissenschaft ,Literatur, Philosophie, Filosofie, Politik, Alte Geschichte, Vorgeschichte, Frühgeschichte, Mittelalter, Frühe Neuzeit, Reformzeitalter ,Moderne, Archäologie, Ausgrabungen, Design, Kunst, Zeichnen, Malerei, Kunstgeschichte, Import, Export, Gesundheit, New Age, Esoterik, Esoterisches, Astrologie, Tarot/ Tarock, PNL, NLP, Botanik, Garten, Pflanzen, Gärtnerei, Gastronomie, Humor, Wortspiele, Musik ,Lebenshilfe, Gitarre, Do-it-yourself, Basteln, Werken, Handarbeiten, Tourismus, Geographie, Astronomie, Belletristik.

Wir arbeiten per Computer. Nennen Sie uns Ihre Dateiformate /Dateiformat (Word ,Wordperfect, ASCII, Smart, Olit, Html, Staroffice, Open Office, Works, maschinenschriftlich, Windows) für Ausgangstext und Zieltext. Sie können die Dokumente per Email erhalten und via e-mail schicken / senden. Wir sind am Internet angeschlossen: elektronische Abwicklung, elektronische Datenverarbeitung, DTV. Nennen Sie uns spezielle Layout-Wünsche bezueglich der Präsentation /Präsentierung . Wir telefonieren für Sie /mit Ihnen in fremden Sprachen ( Telefonate in Fremdsprachen durchführen: auf spanisch/französisch telefonieren ).
Trabajamos por ordenador. Como nos gusta la informática, estamos conectados a internet: Podemos recibir tus documentos por correo electrónico/ por email y mandar el texto traducido via e-mail o por correos. Podemos llamar por teléfono (realizar en tu nombre llamadas telefónicas en otras lenguas/ telefonear en otro idioma / en idiomas extranjeros ( "extrangeros" ) y ayudarte a negociar en alemán.
Tenemos experiencia en materia de pedagogía, didáctica, lingüística, literatura, filosofía, política, historia antigua y moderna, prehistoria, arqueología, medievo, edad media, tiempo de la Reforma, excavaciones, geografía, diseño, arte, historia del arte, dibujo, pintura, importación, exportación, salud, vida sana, gastronomía, recetas, cocina vegetariana, nueva era, esoterismo, astrología, juegos de palabras, música, guitarra, informática, bricolaje, manualidades, turismo, astronomía, enseñanza, temas de autoayuda y esotéricos, poseemos conocimientos de botánica, jardinería, de plantas...
"traduttore, traditore" - traducir es siempre una labor de interpretación: las realidades no se suelen corresponder exactamente en una lengua y otra. Hace falta encontrar la expresión que mejor refleje lo que el autor intentó transmitir. No siempre es posible acertar. También hay autores que -¿deliberadamente?- se expresan con poca claridad. Si quiere que sus textos no sean "traicionados", emplee frases cortas y concisas, elija las palabras exactas. No solo se le comprenderá mejor, ¡también la traducción le saldrá más barata!
Studien: Philologie (Hispanist/ Romanist), Höheres Lehramt; traductor freelance - freiberuflicher, hauptberuflicher Übersetzer. Hamburg /Hamburgo.
Translation Service ComunicArte: translations, translation into spanish, translate into spanish from german, from french into spanish, translating from german into spanish, translator english-german, english-spanish, french-spanish, french-german.

Marie Wohlfeil-Pérez Esteban: Diseño e ilustración de material didáctico, Design, Illustrationen, didaktisches Material, Illustratorin, Maquetación de cd's de musicadelvacio.

Kultur in Málaga, cultura en Málaga, oferta cultural Málaga, Malaga hat Kultur, hier gibt's nicht nur Picasso... Wir informieren über sämtliche Veranstaltungen in Málaga - Stadt und Provinz, Costa del Sol, Axarquía, Gemeinden und Städten der Umgebung,..., Fomentemos la cultura en nuestra ciudad - no sólo de sol y pescaíto frito vive el hombre... el turista busca calidad - el litoral está ya tan desfigurado por el urbanismo caótico que ha dejado de ser atractivo - hay que potenciar la oferta cultural para atraer un turismo de calidad, debemos cuidar el entorno natural-los montes, la calidad del agua, las emisiones de gases, el nivel de ruido....Malaga capital de la Cultura 2016: la Candidatura de Málaga para la capitalidad cultural europea, apoyada por la UNESCO (plataforma del grupo de amigos de la Unesco) es una buena oportunidad para empezar a hacer algo. Pásate por la página o la oficina del club unesco en málaga, participa en encuentros interreligiosos, organización de simposium, encuentro entre religiones y culturas diferentes, ... Creemos una ciudad más abierta y tolerante hacia las personas de otros ámbitos culturales, sea cual sea su nivel económico. La tolerancia y aceptación de otras culturas, la mezcla cultural y étnica enriquece la vida de los pueblos y de nuestra ciudad. qué hacer en Malaga? la nueva guía de ocio de Comunicarte te presenta a diario nueva información sobre espectáculos de todo tipo en Málaga capital y provincia, desde la Costa del Sol a la Axarquía. Es una agenda socio - ocio - cultural para gente interesada en actuaciones musicales, conferencias, exposiciones, y otras ofertas de entretenimiento creativo: un calendario cultural y de ocio para el tiempo libre y la noche malagüeña, con información diaria sobre celebraciones, actos culturales, exposiciones, acontecimientos sociales, musicales, artísticos y de cultura en general: pintura, fotografía, cine, baile, teatro, veladas, cursos de ocio, alternativas a la movida del botellón, museos, ferias, fiestas, y propuestas para la vida nocturna, tanto para jóvenes como mayores, españoles y extranjeros.
Ökologie: die ökologischsten Produkte sind die, auf die wir ganz verzichten.
écologie: les produits les plus écologiques sont ceux que nous n'achetons pas, tout simplement.
ecología: los productos más ecológicos son aquellos que simplemente no compramos.
What's on in Málaga? Was tun in Málaga? Was ist los in Malaga? Quoi faire à Malaga? Où aller à Malaga? alternative Freizeitgestaltung, der neue Malaga - Veranstaltungskalender von ComunicArte gibt täglich neue Information über Ausstellungen, Theaterstücke, Konzerte, Fiestas, Vorträge, Gratis - Spektakel, Strassen-Theateraufführungen, Kinowochen, Treffen, Vorführungen, festliche Akte, ..
Tips für den Museums-Besuch, für den gemütlichen Spaziergang durch Parks und die Altstadt...
Ein Kulturkalender fuer Leute, die gerne ausgehen und Neues kennenlernen wollen, die offen sind für die Eigenheiten des Gastlandes, die Spanien und die Spanier im Alltag verstehen lernen wollen.
Unsere Kulturagenda beschreibt Ausflugsziele, Prozessionen, typische Ecken und Gebräche, Museen, Gärten, Touristinformationen, Kursangebote, Treffen mit Einheimischen.Die Menschen kennenlernen und verstehen - perder el miedo al otro conociéndolo mejor - andere Kulturen verstehen und schätzen lernen - eine Bereicherung für alle. Keine Angst vor dem Andersartigen, Unbekannten, Fremdartigen - Jeder Mensch ist Ausländer fast überall auf der Welt - ¡Todos somos extranjeros en casi todo el mundo ! La guía de ocio del turista en Málaga: museos y música etc.